Archivo de la categoría: K- TRADUCTION EN FRANÇAIS

19- Le chemin unique qui ne va pas à Rome

          Je conçois le Chemin de Saint Jacques comme une somme de traces de marcheurs. Avant tout les traces des pénitents qui rachetaient ses fautes et faisaient sa prière en dépensant ses sandales et ses pieds, et les traces des … Seguir leyendo

Publicado en 19- Le chemin unique qui ne va pas à Rome, K- TRADUCTION EN FRANÇAIS | Etiquetado | Deja un comentario

51- Des coups qui cassent et pleurent

          Je n’oublierai jamais cette veille du jour de Saint Jacques du 2003. J’était avec ma femme et mes enfants de vacances en Galice, dans une maison rurale de Valga d’où chaque jour nous visitions un coin emblématique de les … Seguir leyendo

Publicado en 51- Des coups qui cassent et pleurent, K- TRADUCTION EN FRANÇAIS | Etiquetado | Deja un comentario

21- Vous êtes le chemin!

OU LE MENSONGE DES THEÉORIES INITIATIQUES           Je veux dédier cet article à un texte de littérature jacquette infantile très recommandable qu’il y a quelques années ma amie Silvia a offert à ma fille Blanca et qui a enchanté aux … Seguir leyendo

Publicado en 21- Vous êtes le chemin!, K- TRADUCTION EN FRANÇAIS | Etiquetado | Deja un comentario

48- Micro-récit jacquette

          Mon bon ami Manuel Esperilla me prête, de sa récolte intéressante littéraire, ce micro-récit de 40 mots dans lesquels, avec une ironie proverbiale, nous révèle la posture parfois sectaire et intransigeante du fondamentalisme jacquette.             Quand tous étaient … Seguir leyendo

Publicado en 48- Micro-récit jacquette, K- TRADUCTION EN FRANÇAIS | Deja un comentario

35- Des exclamations et des désirs d’un pèlerin en floraison

          Enfin!, Il était temps!: mon moment est arrivé!, mon opportunité pour sortir au Chemin est arrivé.           Il suffit déjà de contempler comme ils sortent et les pèlerins entrent par cela et d’autres auberges. Je pars quelques jours au … Seguir leyendo

Publicado en 35- Des exclamations et des désirs d'un pèlerin en floraison, K- TRADUCTION EN FRANÇAIS | Deja un comentario

29- Un prodige dans la Collégiale du Sar

          Je suis pèlerin récemment arrivé à Compostelle, toujours avec l’ivresse du rituel de Saint-Jacques-de-Compostelle de l’embrassade à l’Apôtre, l’appui de la main dans le meneau, le ramassage de la lettre de créance et de la rencontre avec les compagnons … Seguir leyendo

Publicado en 29- Un prodige dans la Collégiale du Sar, K- TRADUCTION EN FRANÇAIS | Etiquetado | Deja un comentario

9 Pèlerinage familial

          Il me plaît d’aller en pèlerinage dans solitude, mais l’expérience de marcher avec la famille est incomparable. Ce sont deux formes distinctes mais très relatives: quand tu marches seul, il y a une rencontre avec le «je intérieur», et … Seguir leyendo

Publicado en 9 Pèlerinage familial, K- TRADUCTION EN FRANÇAIS | Etiquetado , | Deja un comentario

4- Bref chemin

          Une mois de Mai d’il y a quelques années, s’est accompli un sommeil que je veux rappeler: marcher un court tronçon de route avec ma fille Blanca, de 11 ans. À Burgos, ville pèlerine de beaucoup d’histoire, nous trouvons … Seguir leyendo

Publicado en 4- Bref chemin, K- TRADUCTION EN FRANÇAIS | Deja un comentario

10- Mar large

          Il s’écoulait la dernière décennie du quinzième siècle quand Gonzalo Bascuñán a ouvert les yeux au monde dans un certain lieu de la péninsule ibérique, plus au sud de Despeñaperros. Un fils de vieux chrétien et une Juive converse, … Seguir leyendo

Publicado en 10- Mar large, K- TRADUCTION EN FRANÇAIS | Etiquetado , | Deja un comentario

7- Le Chartreux hospitalero

OU LA VALEUR DU DIALOGUE           Une histoire propre celle-ci que certains ont changée en plaisanterie vulgaire, fruit du contraste entre le mot enfermé et la communication frustrée, qui est arrivée à Ernesto Candela, fils de la jeune lavandière de … Seguir leyendo

Publicado en 7- Le Chartreux hospitalero, K- TRADUCTION EN FRANÇAIS | 1 Comentario