8- Romance de Don Gaiferos de Mormaltán

romancespopularesgallegos[2]_0617          La música popular gallega, en contra de lo postulado en el pasado, es pródiga en romances. En tiempos en que no estaba suficientemente investigada la tradición musical gallega, se creía que el romance era una forma inusual en Galicia. Incluso se quiso ver que el romance no era una forma común de la poesía ni del pensamiento gallego, sino una forma ajena o meramente importada, lo que más parece fruto de una querencia por definir una identidad histórica diferente que una realidad cultural.

 

27587675          Los intercambios culturales eran muy habituales en Europa, precisamente a través del Camino de Santiago, entre Galicia y Europa y entre Europa y Galicia, por lo que la importación temática no debe entenderse como una negación del romance gallego. Se puede aceptar, eso si, un matiz de estilo, más idealista en el romance gallego, más histórico y realista en el castellano, pero hoy esta fuera de duda, desde la publicación del Cancionero Musical de Galicia reunido por Casto Sampedro Folgar, y estudiado por Filgueira Valverde, que Galicia puede suministrar materiales para un copioso romancero.

Airas Nunes Sargadelos          El romance más antiguo en lengua gallega es el del compostelano Airas Nunes (siglo XIII): Desafiar enviaron / ora de Tudella / Fillos de don Fernando / el Rey de Castela, /E dise el Rey logo: / ide alá Don Vella, …..

Juan Armada y Losada, marqués de Figueiroa          El debate de si el romance “Canción do Figueiral” era gallego o portugués, se resolvió hace mucho a favor de Galicia, por incuestionable argumentación del Marqués de Figueroa. La música de este romance, encontrada por el señor Serrano Fortes en el archivo de Barcelona, es la misma que, tradicionalmente, aún se conserva en algunas comarcas de Galicia.

          Un buen ejemplo de romance gallego es el de “Dama Gelda” que Murguía reconoce como la Dama Holle germánica o Dama branca. Se trata de una leyenda, ciertamente de personaje importado, pero asimilado lingüística y culturalmente a lo gallego, situándola en la zona de San Andrés de Teixido, sobre cosas encantadas en el camino al santuario con un tema clásico gallego como los cautivos por los musulmanes.

          Hay romances gallegos de diversas clases: históricos, amorosos, humorísticos, de cautivos (de ciclo carolingio, de ciclo bretón), de libros de caballería y novelescos (de asunto peninsular o gallego), etc.

ICONOGRAFÍA de Don Gaiferos de Mormaltán ataviado con el tradicional traje de peregrino. - FOTO ECG          Pero hay un romance gallego que hoy es considerado como el más importante e interesante de todos: el romance de Don Gaiferos de Mormaltán con unos fragmentos paradigmáticos que nos habla de la dureza del Camino que todo peregrino debe afrontar y superar no sin gran esfuerzo y sacrificio, atravesando largas distancias a través de campos, trochas y veredas. El romance, que rebosa galleguidad en su forma y en su espíritu, pertenece al ciclo carolingio (de origen germánico), cantado por juglares y más tarde por ciegos, durante muchos años, a las puertas de la basílica compostelana. Surgió de un hecho histórico, la muerte de Guillermo X, Duque de Aquitania un día de Viernes Santo de 1137, ante el altar del Apóstol en Santiago de Compostela. Efectivamente, Guillermo, Duque de Aquitania, a mediados del siglo XII, ya en su senectud, decidió peregrinar a la tumba del Apóstol, bajo el nombre caballeresco de Gaiferos de Mormaltán, probablemente por necesidad espiritual de limpiar algún sentimiento de culpa y dejar en paz su alma; falleció mientras se encontraba en la catedral, una vez concluida su peregrinación. Este hecho fue recogido e idealizado, muy en sintonía con el espíritu gallego, por algún trovador o juglar, que compuso uno de los más bellos romances de tema jacobeo en lengua gallega, el Romance de don Gaiferos de Mormaltán. Queda latente la identidad del juglar que habla con Don Gaiferos y le acompaña y ayuda en su camino, y que no sería otro que el mismo Apóstol Santiago.

          El romance cuya música y letra fue rescatada del olvido por Faustino Santalices, hoy vuelve a tener nueva popularidad en Galicia y en el mundo jacobeo.

ROMANCE DE DON GAIFEROS DE MORMALTÁN

I onde vai aquil romeiro, meu romeiro a donde irá,
camiño de Compostela, non sei se alí chegará.
Os pés leva cheos de sangue, xa non pode máis andar,
malpocado, probe vello, non sei se alí chegará.
Ten longas e brancas barbas, ollos de doce mirar,
ollos gazos leonados, verdes como a auga do mar.
-I onde ides meu romeiro, onde queredes chegar?
Camiño de Compostela donde teño o meu fogar.
-Compostela é miña terra, deixeina sete anos hai,
relucinte en sete soles, brilante como un altar.
-Cóllase a min meu velliño, vamos xuntos camiñar,
eu son trobeiro das trobas da Virxe de Bonaval.
-I eu chámome don Gaiferos, Gaiferos de Mormaltán,
se agora non teño forzas, meu Santiago mas dará.
Chegaron a Compostela, foron á Catedral,
Ai, desta maneira falou Gaiferos de Mormaltán:
-Gracias meu señor Santiago, aos vosos pés me tes xa,
si queres tirarme a vida, pódesma señor tirar,
porque morrerei contento nesta santa Catedral.
E o vello das brancas barbas caíu tendido no chan,
Pechou os seus ollos verdes, verdes como a auga do mar.
O bispo que esto oíu, alí o mandou enterrar
E así morreu señores, Gaiferos de Mormaltán.
Iste é un dos moito miragres que Santiago Apóstol fai
 

          Las exigencias estéticas del mercado musical de hoy día requiere versiones más adaptadas y atractivas, como la de Luar na Lubre, que podemos ver aquí. Pero nada como la vieja versión de Faustino Santalices, zanfoña en ristre, para hacernos una idea de este romance gallego cantado por un ciego trovador a la vera del Camino de Santiago para labrarse el sostento diario. En esa línea una buena versión es la de Carlos do Viso, buen amigo y magnífico luthier de zanfoñas, cuya versión también veremos:

 

Esta entrada fue publicada en 8- Romance de Don Gaiferos, B - MÚSICA y etiquetada , , . Guarda el enlace permanente.

Una respuesta a 8- Romance de Don Gaiferos de Mormaltán

  1. Chela dijo:

    Es la primera vez que visito este blog. Me gustó mucho esta página a la que llegué por una amiga de Facebook. Los vídeos que incluyes son muy buenos y he dejado unos comentarios en ellos. El que aporta Santalices me emociona por mis recuerdos de ese romance en la voces de los ciegos que cantaban en la Alameda compostelana en mi época de estudiante allá por los finales de los años cincuenta.

Deja un comentario